2013年10月15日火曜日

[歌のメッセージ] Garbage ピート・シーガー「世界はゴミだらけ」



ピート・シーガー「ガベッジ(ゴミ)」(歌詞つき、1996年)

公開日: 2012/01/29
「ガベッジ(ゴミ)」は、1996年リリースのアルバム『ピート』に収録されているピート・シーガーの歌。この歌にコメントは不要……ピートはすこぶる冴(さ)えている。 
ピーター・“ピート”・シーガー(191953日生まれ)は、アメリカン・フォーク・シンガーであり、20世紀中葉のアメリカン・フォーク・リバイバル運動の偶像的な人物。1940年代、全米ラジオの常連であり、1950年代初期、 The Weavers(ザ・ウィーヴァーズ)メンバーとしてヒット曲を連発し、そのうち最も名高いのがLead Belly(リード・ベリー)の'Goodnight, Irene'(グッドナイト、アイリーン)で、1950年のヒットチャートで13週間連続トップ。マッカーシー時代、ウィーヴァーズ・メンバーらはブラックリストによる排斥対象に。1960年代、ピートは、国際軍縮、公民権、環境運動を支持するプロテスト・ミュージックの卓越したシンガーとして、公の場に復帰した。
  • カテゴリ               音楽
  • ライセンス           標準の YouTube ライセンス


Garbage Lyrics    『ゴミ』歌詞
Pete Seeger                       ピート・シーガー

Mister Thompson calls the waiter, orders steak and baked potato
Then he leaves the bone and gristle and he never eats the skins;
The busboy comes and takes it, with a cough contaminates it
And puts it in a can with coffee grinds and sardine tins;
The truck comes by on Friday and carts it all away;
And a thousand trucks just like it are converging on the Bay, oh,
トンプソンさんはステーキとポテトを注文した
骨や軟骨は残すし、皮なんて喰うものか
皿洗いが下げて、咳こみ、汚しちゃう
コーヒー殻(がら)やらサーモンの空き缶やら、もう一緒クタ
金曜日にトラックが持っていく
海辺にトラックが1,000台やってくる、アァ

Garbage (garbage, garbage, garbage) Garbage!
We're filling up the sea with garbage (garbage...)
What will we do when there's no place left
To put all the garbage? (garbage...)
ゴミ(ゴミ、ゴミ、ゴミ)ゴミ!
海はもうゴミだらけ(ゴミ……)
もう捨場がなくなれば
どこへ持っていこうか?(ゴミ……)


Mr. Thompson starts his Cadillac and winds it down the freeway track
Leaving friends and neighbors in a hydro-carbon haze;
He's joined by lots of smaller cars all sending gases to the stars.
There they form a seething cloud that hangs for thirty days.
And the sun licks down into it with an ultraviolet tongue.
Till it turns to smog and settles down and ends up in our lungs, oh,
トンプソンさんはキャデラックをハイウェイに乗り入れる
炭化水素の霞(かすみ)を残しちゃう
たくさんの車がガスを星空に撒き散らす
今日も明日もガスで煮えかえる雲
お天道さんは紫外線で舌なめずり
スモッグが居座り、ボクたちの肺のなかへ、アァ

Garbage (garbage...) Garbage!
We're filling up the sky with garbage (garbage...)
What will we do
When there's nothing left to breathe but garbage (garbage...)
ゴミ(ゴミ、ゴミ、ゴミ)ゴミ!
空はもうゴミだらけ(ゴミ……)
もう一体どうしようか
空気が吸えなければ?(ゴミ……)


Getting home and taking off his shoes he settles down with the evening news,
While the kids do homework with the TV in one ear
While Superman for the thousandth time sells talking dolls and conquers crime
Dutifully they learn the date of birth of Paul Revere.
In the paper there's a piece about the mayor's middle name,
And he gets it done in time to watch the all-star bingo game, oh,
家について、靴を脱ぎ、夕刊を手にくつろいでいる
子どもたちはテレビを見ながら、お勉強
いつもスーパーマンが悪をこらしめ、お人形の宣伝
丸暗記するのは、独立の偉人たちの誕生日
夕刊の話題は、市長さんの名前の由来
時間になれば、テレビでオールスターのビンゴ・ゲーム、アァ

Garbage (garbage...)
We're filling up our minds with garbage
Garbage (garbage...)
ゴミ(ゴミ、ゴミ、ゴミ)ゴミ!
頭のなかはもうゴミだらけ(ゴミ……)
ゴミ(ゴミ、ゴミ、ゴミ)

What will we do when there's nothing left to read
And there's nothing left to need
And there's nothing left to watch
And there's nothing left to touch
And there's nothing left to walk upon
And there's nothing left to talk upon
Nothing left to see
And there's nothing left to be but
Garbage (garbage...)
読むものがなくなれば、どうしようか?
要るものがなくなれば
観るものがなくなれば
触れるものがなくなれば
歩く場所がなくなれば
見るものがなくなれば
あとに残るのは
ゴミ(ゴミ、ゴミ、ゴミ)


In Mister Thompson's factory, they're making plastic Christmas trees
Complete with silver tinsel and a geodesic stand
The plastic's mixed in giant vats from some conglomeration
That's been piped from deep within the earth or strip-mined from the land.
And if you question anything, they say, "Why, don't you see?
It's absolutely needed for the economy," oh,
トンプソンさんの工場は、プラスチック・クリスマスツリーの製造
銀色の飾りとドーム型の台も付いてくる
巨大容器のなか、プラスチック材料をこねまわす
地下から汲み出したり、地表から剥ぎ取ったりしたものばかり
おかしいといえば、「えっ、わからないの?
経済のために必要なものばかりさ」、アァ

Oh, Garbage! Garbage! Garbage! Garbage!
There stocks and their bonds -- all garbage!
Garbage! Garbage! Garbage! Garbage!
アァ、ゴミ! ゴミ! ゴミ! ゴミ!
株式に債権…もうゴミばかり!
ゴミ! ゴミ! ゴミ! ゴミ!

What will they do when their system goes to smash
There's no value to their cash
There's no money to be made
But there's a world to be repaid
Their kids will read in history books
About financiers and other crooks
And feudalism, and slavery
And nukes and all their knavery
To history's dustbin they're consigned
Along with many other kinds of garbage.
Garbage! Garbage! Garbage! Garbage!
経済が崩壊すれば、どうするのだろう
現金は、もう無価値
お金ももう稼げない
だが、世界を取り戻すのだ
子どもたちは歴史の本で読む
投資家や悪党のこと
封建制、奴隷のこと
核エネルギーと不正行為
歴史のゴミ箱はもういっぱい
いろんなゴミでもういっぱい!
ゴミ! ゴミ! ゴミ! ゴミ!

 
クリアウォーター・フェスティバルのシーガー(2007年)
ウィキペディアピート・シーガー冒頭部の抜粋――
ピート・シーガー英語Pete Seeger191953 - )はアメリカ合衆国フォーク歌手である。20世紀半ばのフォーク・リバイバル運動の中心人物の一人である。
第二次世界大戦前の1940年代から全国放送のラジオで活躍し、1950年代はじめにはウィーバーズ(The Weavers) の一員として一連のヒット作を出した。1960年代にはプロテストソングのパイオニアとして公の場に再登場し、国際的な軍縮、公民権運動を推進した。
ソングライターとしては「花はどこへ行った (Where Have All the Flowers Gone?)」(ジョー・ヒカーソンJoe Hickerson〉との共作)、「天使のハンマー (If I Had a Hammer)」(ウィーバーズのリー・ヘイズLee Elhardt Hays〉との共作)、「ターン・ターン・ターン (Turn! Turn! Turn!)」などの代表作を生み出した。スピリチュアル(霊歌)「ウィ・シャル・オーバーカム (We Shall Overcome)」を1960年代の公民権運動を象徴する歌にした立役者でもある。

近年では環境問題について訴える活動を続けている。




アップロード日: 2010/12/08
200953日、マディソン・スクェア・ガーデン「ピート・シーガー生誕90周年記念コンサート(クリアウォーター・コンサート)」録画クリップ。出演:トム・チャピン(Tom Chapin)、マイケル・マスク(Michael Mask)、オスカー・ザ=グラウチ(Oscar the Grouch

  • カテゴリ                      音楽
  • ライセンス                  標準の YouTube ライセンス

[歌のメッセージ] ピート・シーガー「どっちの側なんだい?」


commarx commarx




Which side are you on boys?           どっちの側なんだい、君は?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on boys?           どっちの側なんだい、君は?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?

They say in Harlan County               ハーロンってとこでは
There are no neutrals there.            中立なんてないそうだ
You'll either be a union man             組合員になるか
Or a thug for J. H. Blair.                   ブレアのチンピラになるか

Which side are you on boys?           どっちの側なんだい、君は?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on boys?           どっちの側なんだい、君は?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?

My dady was a miner,                      
父さんは鉱夫だった
And I'm a miner's son,                      ボクは鉱夫の子ども
He'll be with you fellow workers       君に付いていてくれる
Until this battle's won.                      闘いに勝つまで

Which side are you on?                  
どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?

Oh workers can you stand it?         
君は我慢できるのかい?
Oh tell me how you can?                 どうして我慢できるのだ?
Will you be a lousy scab                   スト破りになりたいのか?
Or will you be a man?                      立派な人間になりたいのか?

Which side are you on?                  
どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?

Come all you good workers,            集まろう、仲間たち
Good news to you I'll tell                  いい知らせがあるのだ
Of how the good old union               しっかりした組合が
Has come in here to dwell.               ここにもできるのさ

Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?
Which side are you on?                   どっちの側なんだい?

1981年ワシントンDC「連帯の日」ステージで歌う
ピート・シーガーとフローレンス・リース(出所



Wikipedia “Which Side Are You On?より抄訳

Which Side Are You On?は、フローレンス・リースが1931年に作詞・作曲した歌。フローレンスは、ケンタッキー州ハーロン郡、鉱山労働者組合のオルグだったサム・リースの妻。1931年、その地方の鉱夫たちは鉱山所有者との熾烈で暴力的な闘い、いわゆるハーロン郡戦争に明け暮れていた。JH・ブレア保安官はリース一家に対する恫喝を企み、(鉱山会社が雇った手下らを引き連れ、家族の家に違法浸入し、サム・リースを探した。サムは事前に警告されており、逃げたが、フローレンスと子どもたちはわが家で恐怖を味わう羽目になった。その夜、男たちが立ち去ってから、フローレンスは台所に掛けられていたカレンダーにWhich Side Are You On?”の歌詞を書きつけた。メロディーは、伝統的なバプテスト派の賛美歌“Lay the Lily Low”、または伝統的な民謡“Jack Munro”から借用した。フローレンスは歌を録音し、それをCDCoal Mining Women”で聴くことができる。